mercredi 2 janvier 2013

Un petit conseil pour ne pas être "malpoli"

Comme ce qui est dit et ce que j'ai pu observer après quelques expériences d'accompagnement, pas mal de touristes chinois sont considérés comme malpolis.... La politesse fait partie de la culture, dont les codes se différencient d'un pays à un autre. Aujourd'hui je vais être rapide et pratique, sans avoir l'ambition d'apporter une connaissance et une compréhension approfondies bilatérales sur ce sujet, en signalant une seule "règle" aux passagers chinois pour qu'ils ne soient plus considérés comme malpolis. Je traduirai cela en chinois s'il mérite d'être diffusé. 

Ce n'est pas de trop si on prend en compte quelques codes de l'endroit étranger où l'on est. Ces codes ne sont pas forcément les meilleurs, mais 入乡随俗 (Ru xiang sui su - Quand on est à Rome, fais comme les Romains), comme on dit. Un exemple dans le sens inverse: un Français peut moucher fort devant les gens, alors qu'il ferait mieux de le faire discrètement s'il est en Chine. Si on souhaite mieux s'entendre, il faut un petit effort et une volonté de tous les deux côtés. Très souvent, on a vraiment envie de se comporter adéquatement dans un environnement inconnu mais sans savoir ce qu'il faut et ce qu'il ne faut pas faire. Discutons donc pour mieux comprendre les choses et ça nous fait moins de pression et de gêne sans éclaircissement.

Cette règle est: être attentionné aux gens et aux individus (cette attention forme un respect, donc en étant attentionné, on devient plus ou moins poli et respectueux). C'est un concept fondamental et ça va améliorer beaucoup de choses. Même sur le territoire chinois, le monde sera plus agréable quand ce concept sera intégré. Je vais donner un seul exemple pour concrétiser ce point.

Quand on entre dans un magasin, ce qui arrive fréquemment aux touristes chinois, la première chose à faire n'est pas d'aller directement vers les produits et de les prendre, mais de regarder où sont les vendeurs et vendeuses. Ils sont peut-être en train de vous regarder et même de vous saluer. Donc regardez-les et saluez-les.

Certains se disent peut-être que ce n'est pas la peine de les regarder puisqu'ils ne pourraient pas se parler à cause de l'obstacle linguistique. C'est complètement faux car le sourire et l'échange de regard, avec la bienveillance comme l'arrière-plan, sont la base indispensable dans une communication harmonieuse; ils sont notamment importants quand l'expression verbale devient difficile. Ce point concerne non seulement les touristes chinois, mais aussi les agents français qui les accueillent.

A part la crainte causée par la difficulté linguistique et la timidité vis-à-vis des étrangers, un autre point à relever. On dit que "les clients sont le Dieu" et cela me semble très bien appliqué en Chine, où les clients, tant qu'ils ont leur porte-feuille rempli, n'ont pas besoin de politesse / de respect à l'égard des serveurs et vendeurs, et ceux-ci l'acceptent en général sans objection. Cela doit paraître "normal" pour les deux côtés. Alors qu'en France les serveurs et vendeurs, comme tout individu, exigent une attention et un respect nécessaires. Cela est, en tout cas on l'espère, une tendance qui concerne également la société chinoise.

Après le "rituel de salutation":

- S'il y a une queue, faites la queue et attendez.

- S'il n'y a pas la queue, attendez aussi un peu pour que la personne vienne vers vous et s'occupe de vous.

Puisque vous êtes attentionné, vous allez naturellement remercier et dire au revoir à la personne à la fin.

En se comportant comme ce que je viens de dire dans un magasin, même si vous ne parlez pas français et même s'il y a de petits malentendus, tout va se passer beaucoup mieux.

C'est pareil si vous entrez dans un café ou un restaurant.



10 commentaires:

  1. c'est vrai ce que tu dis, j'ai eu une petite formation d’accueil aux touristes chinois dans les magasins des musées et mes collègues se plaignaient d'être hélées comme des serveurs ou des chauffeurs de taxi, et en Chine on se fait bousculer sans ménagement dans le métro ou dans les files d'attente, aussi je n'ai jamais vu un Chinois dire bonjour et merci à la caissière du supermarché, tandis que nous pouvons leur parler comme à une amie, et en même temps il y a avait toujours pour moi une étrangère à Pékin ou Xi'an bcp de gentillesse et un très bon accueil, des gens qui m'invitaient au restaurant, à visiter un site ensemble, générosité qui n'est surement pas aussi spontanée en France. On parle pourtant souvent de la culture de politesse très raffinée dans la Chine traditionnelle, je trouve qu'en France aussi l'art de vivre et la politesse, le respect, la gentillesse et l'attention à l'autre ont presque disparu , c'est comme si la notion d'autrui avait été gommée par le sans-gêne, il ne reste que "MOI" MOI", malheureusement.

    RépondreSupprimer
  2. Oui, comme ce que j'ai dit, j'ai écrit un truc court et simple (donc réducteur), qui a pour l'intention de se servir d'un petit guide rapide à appliquer.
    Mais je ne veux pas vraiment dire que les Chinois sont moins "polis" que d'autres. La politesse m'est un sujet sensible et complexe. Les codes chinois s'appliquent sans doute difficile en France, donc il est utile de prendre en conscience quelques codes de l'autre.
    Pour moi, il y a une "politesse par sincérité et par respecté et une "politesse formelle et superficielle". En France, on dit énormément de "merci", "bonjour", "pardon", "s'il te plaît" mais parfois ça reste au superficiel. Mais IL FAUT les dire, sinon on a beau faire un grand grand sourire: tant que les formules ne sont pas prononcées, on est vu comme malpoli. Chez les Chinois, le verbal est moins valorisé et "c'est l'intention qui compte" (j'en ai parlé dans le texte sur la formule "Je t'aime").

    RépondreSupprimer
  3. Deux corrections pour mon commentaire précédent:
    Les codes chinois s'appliquent sans doute difficilement .... une "politesse par sincérité et par respect" ....

    RépondreSupprimer
  4. Bonjour,
    Je ne partage pas complètement votre position concernant le côté sincère ou superficiel de la politesse. Les "merci", "bonjour" "pardon", sont des exemples concrets de la politesse dite "à la française". Ce sont des codes, des clés d'entrée qui facilitent le rapport entre les personnes. Ne pas les dire rend effectivement ces rapports plus difficles.
    Par moment, ces mots peuvent être prononcées de manière automatique et paraître énoncées sans sentiment particulier. Pour autant, cela ne signifie pas nécessairement que c'est superficiel. Dans un supermarché, il me semble qu'une caissière touvera agréable qu'un client lui dise bonjour, même si elle l'entend pour la 1000ème fois. C'est la reconnaître en tant que personne et non comme une machine.
    On ne dit pas bonjour à une machine, sauf peut-être dans le film "2001 Odyssée de l'espace".

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour,
      Merci pour votre commentaire!
      J'avais bien dit "mais PARFOIS ça reste au superficiel". Je ne vais pas jusqu'à dire que toutes les formules de politesse sont toujours superficielles (donc hypocrites en quelque sorte). Bien-sûr c'est souvent (ni jamais ni toujours!) sincère et plein de reconnaissance et de sympathie.

      Supprimer
  5. il faut lire "ces mots peuvent être prononcés... et paraître énoncés"

    RépondreSupprimer
  6. j'ai bien noté "Parfois". De même, je précisais ne pas être "complètement" d'accord, ce qui veut dire aussi que je partage "en grande partie" ce que vous dites :-).

    RépondreSupprimer
  7. Bonjour,
    Pour compléter la réflexion, voici le lien vers une chronique du philosophe Michel SERRES sur la radio France Info (tous les dimanches, vers 23h15), écoutée hier soir 20 janvier.
    politesse = adoucir, polir.
    La politesse aurait trois dimensions : un moyen de s'adapater à l'autre en tant qu'individu, un moyen de s'adapter à une autre société, et finalement un voyage dans les sciences humaines.
    Dans ma remarque du 7 janvier, je percevais les deux 1ères dimensions mais pas la 3ème.
    http://www.franceinfo.fr/education-jeunesse/le-sens-de-l-info/la-politesse-864741-2013-01-20
    Bonne écoute

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour,
      Très intéressant, merci!
      En effet, instinctivement on ne pense pas à faire le lien entre cette troisième dimension et la politesse.
      La politesse, c'est de semer et d'entretenir l'harmonie, le "和", entre les individus et les groupes.

      Supprimer
  8. la politesse est donc un lien pour vivre "avec" l'autre, quel que soit cet "autre".

    RépondreSupprimer