lundi 19 novembre 2012

Série communication interculturelle: "Je t'aime"



"Je t'aime / I love you / 我爱你 / ...", une petite formule sacrée qui inonde les chansons et les poèmes de toute langue. Cette phrase de trois syllabes, ni plus ni moins, personne (enfin, presque) n'est capable de la prononcer sans que ce soit effectif et sans que cela sorte du fond du coeur. 

Pourtant, beaucoup de Chinois ne ressentent ni le besoin ni l'envie de le dire. On peut être forcé à dire cette phrase parce que l'autre personne a absolument besoin de l'entendre. A ce moment, on cherche le courage pour le prononcer alors que ce n'est vraiment pas naturel. 

La plupart de couples chinois, excepté l'influence de l'occidentalisation (notre langage est de plus en plus universalisé), ne se sont jamais dit cela et ça ne les empêche pas de s'aimer et d'avoir une relation amoureuse et conjugale harmonieuse. On l'écrit peut-être plus facilement que de le dire. Une personne pourrait exiger que l'autre le lui dise si elle est.... peu rassurée. Sinon, pas besoin de le dire ni de l'entendre. D'autres expressions, verbales ou non verbales, valent plus. 

C'est l'INTENTION et les actions engendrées par cette intention qui comptent et qui valent mieux. L'intention s'exprime et se fait trahir par tous les canaux: le regard ("眼睛是心灵的窗户 Les yeux sont la fenêtre du coeur"); la voix; tout ce qu'on dit (autre que "je t'aime"); toute action. Si tu me dis "je t'aime" alors que je n'arrive pas à capter une attention et une affection particulièrement fortes de ta part, ta petite phrase n'est pas justifiée et elle est dévalorisée; si, au contraire, je capte l'attention et l'affection et j'en suis sûre, ça me suffit et ça me paraît clair sans la petite phrase. C'est pour expliquer plus concrètement pourquoi "pas besoin" de la phrase.

Comparé avec l'Intention et les Actions, dire une formule toute faite paraît superficielle, légère, voire vide. Les Chinois recherchent une expression de sentiments et d'émotions dite "含蓄 (voilée; discrète; indirecte; cachée)". La poésie classique interprète la joie, la mélancolie, la solitude, l'amour, sans faire paraître ces termes. On parle du ciel, des feuilles, de l'eau, des oies sauvages, des montagnes, de la lune: les lecteurs en lisent le sentiment et l'émotion.

Cet aspect ne concerne pas que l'expression d'amour, mais d'émotion et de sentiment en général, comme la reconnaissance, la joie, la colère, etc. Cela explique pourquoi les Chinois sont souvent accusés de ne pas montrer clairement leur pensée et leur émotion.

Cela dit, si la bonne personne - si elle est de culture dite occidentale - me souffle la petite phrase, je ressens   tout le sens et toute la valeur que la phrase mérite... Il ne faut donc pas s'inquiéter pour cela ;-) J'ai compris et je reconnais la différence culturelle dans l'expression de sentiments.

Le problème est que, la bonne personne aurait besoin de l'entendre aussi....alors que comme ce que j'ai essayé d'expliquer, pour moi (je dis "moi" mais c'est à généraliser) ça ne va pas de soi et ce n'est pas naturel. C'est presque une phrase... forcée et donc involontaire.

Il faut raisonner la personne pour qu'elle n'hésite pas à le dire mais sans exiger le retour? C'est à la personne occidentale de dire si c'est acceptable car moi j'ai du mal à me mettre à sa place.

De ma part, je peux aimer le fromage ou un steak bien saignant, mais pour ça, c'est plus fort que moi et je ne peux pas me transformer en quelqu'un d'autre que moi-même.

L'harmonie est à trouver et à bâtir. Le feed-back et les témoignages sont les bienvenus.

2 commentaires:

  1. Je partage en partie cet avis, d'ailleurs un anagramme de "je t'aime" est "je me tai(s)" avec le "s" en rajout pour éviter la faute de grammaire. Nul besoin de mots pour exprimer ce qu'on ressent. L'important, de mon point de vue, et de le ressentir dans l'autre et de savoir le transmettre. L'amour ne s'explique pas, il se vit.

    RépondreSupprimer
  2. Cette question se pose même pour deux personnes de même culture....dire ou ne pas dire "je t'aime", le montrer, comment le montrer? Tout dépend de l'éducation, de l'expérience, des apprentissages... En tant que française, je n'aime pas non plus le dire,...Mais il est important de connaître le background culturel. Merci !

    RépondreSupprimer